进进外语寰宇
美国习尚用语年夜全(81-83)
84
本日我们要给巨匠介绍两个由throw这个字组成的俗语。第一个是to throw to the wolves。Wolf便是狼,to throw to the wolves的意思便是:断送他人来补救自己。这个俗语年夜概是来自一个俄罗斯的官方故事。这个故事说的是,一对怙恃带着几个孩子坐着雪橇在雪地里行走,背面有一群狼在追他们。谁人做父亲的就把他的孩子一个接着一个地扔给狼吃,如许他自己就可以平安地抵达目标地。我们来举个例子看看这个俗语在理想糊口中是如何用的:
例句-1: The voters have been demanding that the mayor do something about all the corruption at city hall, so he threw a couple of minor officials to the wolves--he accused them of taking bribes to issue building permits and then fired them.
这是说:选夷易近们要求市长对市政府内部全部的贪污活动接纳办法,于是他就把两名下层官员做断送品来保全他自己。他责怪这两个下层官员在发放修建允许证方面接纳行贿,然后就把他们开除了。
可是,比这位市长更残酷的人也并不少见,下面便是一个例子:
例句-2: Louie, we've got to find some small-time guys to throw to the wolves for murdering that cop. Otherwise, the cops will trace the killing right back to us.
这是一个地痞头子在说话,他对部下的一个打手说:路易,我们得在谋杀谁人IT的事上找一些小头子来做断送品,不然,IT就要把这案件追根儿追到我们这儿来了。
我们下面要给巨匠介绍的一个俗语是:to throw the baby out with the bath water。To throw the baby out with the bath water从字面下去注释便是:在泼沐浴水的时候连孩子一同泼失落了。这是很难想象的。可是这个俗语真正表达的是:在你扔失落不要的东西时把贵重的东西都偶尔地一同扔失落了。我们举个例子吧:
例句-3: Our company thought they'd be smart and save money by stopping the bonuses they had been giving to the salesmen who sold the most cars each month. Well, they saved a little money, but they threw the baby out with the bath water--our best salesmen quit and went to work for our biggest competitor.
这句话的意思是:我们公司取销了给每个月出售汽车最多的推销员奖金的轨制,以为如许做很明智,可以省钱。可是,他们省了一点儿钱却失落失落了更有代价的东西,因为我们最好的推销员就此不干了,他到和我们竞争最狠恶的公司往干了。
下面这个例子里的公司主管比较聪敏,他正在思量要不要开除谁人他不满意的雇员:
例句-4: I'd really like to fire this man tomorrow. But if I fire him, his brother will probably leave with him. His brother is one of our best people, and I don't want to throw the baby out with the bath water.
他说:我可真想本日就把那团体开除了。可是,如果我开除他,他的哥哥年夜概会和他一同走。他哥哥是我们这儿最好的雇员之一,我可不要因为开除他弟弟而失落往他。
85
中国人常常会用“泼冷水”这个词来描述一些影响人们热情的事。那么,美国人是如何说的呢?他们说:to throw a wet blanket on something。
A wet blanket便是一张湿的毯子。To throw a wet blanket on something便是消弭他人的热情大概是破坏他人的享用。那么,这个俗语是从哪儿来的呢?巨匠年夜概都留意到,每当发作火警的时候,人们频频用湿的毯子来灭火。这个俗语还常常被用来描述那些让人感到失望的主人,请听下面这个例子:
例句-1: Let's not invite Dick to the dance--he is such a wet blanket with that sour look on his face and his boring talk.
这团体说:我们开舞会可别请迪克,他那灰心丧气的样子,还老说那些没有人感快乐喜爱的话,太失望了。
下面这个例子是一团体在批评辩论国家经济意向的题目:
例句-2: Bad news today: the government says that corporate earnings weren't as good as expected the last quarter. That'll throw a wet blanket over plans of investors to get into the stock market.
这句话的意思是:本日的动静可欠好。政府说,上一季度私营企业的盈余并没有期看中那么好。这个动静对那些想在股票市场投资的人来说就好像泼了一盆冷水一样。
保举:能说16种说话的人:学英语10条履历 赶上冷酸的老外 常用96句英文教你
12
上篇:
从小作坊到私企百强
下篇:
2008报检员测验每日一练:10月7日练习题