英文书信和中文书信的写作有那些不合呢?
信封(Envelop)
与中文信封相反,英文信封上收信人的地点和姓名写在信封的中心,发信人的地点和姓名写在信封的左上角,或信封背面。
英文书信的地点应从小写到年夜,先写门牌号码,再写街道、城镇、省或州及邮政编码,末了是国家称呼。国家称呼的每一个字母都要年夜写。
信头/团体信头(Letterhead/Personal Letterhead)
公司信纸上通俗都印有其称呼、地点和联系号码,这便是每每所说的信头。在没有信头的通俗讯纸上写信,作者就需要写明回邮地点和联系号码。
封内日期(Date Line)
封内日期是写信或打字时的日期。封内日期写在信头或作者地点的下两行。
封疆域址(Inside Address)
封疆域址是收信人的地点,包括姓名,职务(如合用),公司称呼(如合用),街道称呼或信箱号,都会,州或省,邮政编码和国家。
封疆域址每每写在左手边,在日期线和称呼之间。
称呼(Salutation)
称呼是一封信开头对收信人的称呼,写在封疆域址或提醒句下两三行。称呼后可以写冒号或逗号。
在商业信函或其他正式书信中,用冒号。
在非正式书信中,称呼后用逗号。(留意:只管即便防止利用“To Whom It May Concern”或“Dear Sir or Madam”,因为这种称呼已经由期,并且不很敌对。改进体例是夺取确定收信人的姓名,或利用“Dear Human Resources Manager”,“Dear Friends”如许的称呼。在给状师或交际领事写信时,可以利用“Esquire”或“Esq.”如许的头衔,但它们不该出现在称呼中。异样,如果收信人的姓名背面有“Jr.”或“Sr.”,如“George Bush, Jr.”也不能把它们包括在称呼中。)
头衔(Titles)
除非写信人与收信人熟到可以直呼其名,每每要在收信人名字前加上“Mr.”,“Professor”等默示规矩的头衔。
提醒句(选择性)Attention Line(optional)
提醒句的用途是指明把信送给某个详细的人或部分处理,虽然信是写给这个构造的。另外,在指明的收信人不在时,它也理睬构造中其他人检查信的内容。提醒句每每写在封疆域址的下两行或封疆域址的下面。
12
上篇:
2008年报关员测验通关试题精选及谜底剖析(八)
下篇:
正本如许就能接到订单