常用十年夜翻译本领:省译法
0 ihunter 2010/06
常用十年夜翻译本领:省译法
省译法:
这是与增译法相对应的一种翻译体例,即删往不符合目口号思想习尚、说话习尚和表达体例的词,以防止译文负担。增译法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京会面期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2)I hope you will enjoy your stay here.
希看您在这儿过得高兴。(省译物主代词)
(3)中国政府向来器重情况保护义务。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)
关键字:常用十年夜翻译本领 中译英在线翻译 中译英翻译 中译英翻译器 神译贴身翻译官
收藏 有帮助 没帮助

上篇: 英语范文:给航天豪杰杨利伟写封信
下篇: 四六级名师详解12月新四级听力高分攻略

相关主题