2007英语六级测验汉译英牢固搭配(一)
0 ihunter 2010/06
2007英语六级测验汉译英牢固搭配(一)
参考谜底及剖析:
1. to be in the face of the internal perplexities
剖析:本句意为:我们不但要接受各种外界压力,还要面临内心的猜疑。这句话考察的是not only…but also的构造。该构造的前后部分应该连结同等,前半部分用的是not only to,后半部分就应该是but also to。另外,前半句用了under pressure来表达接受压力,后半句最好也用一个介词短语来表达面临猜疑之意,与前文相照应。我们晓得,face既可以用作动词也可以用作名词,in the case of意为“面临,面临”。实在全句有三处相对应出现的词或表达,他们是:not only to but also to;be under be in the face of;external pressures internal perplexities。英语里比较注意这种并行构造。
2. come to our evening party
剖析:考察“加入”的表达。Join频频是指加入俱乐部大概协会,如:join a health club;join the Communist Party,大概用join sb默示加入到某人的活动中来。毕竟上,常常与party搭配的动词是come大概go。如go to a wild party,或come to a Christmas Party。“加入”的另外一些用法有:加入集会(attend the meeting);加入某项活动(take part in the activity);加入测验(take/ sit /do the examination);加入礼拜(attend worship);加入社会活动(get about social activities)。
3. he is in good health/he’s healthy
剖析:本题看似简朴,理想在考察汉英表达习尚差异题目。“他的身段很康健”是一句典范的汉语表达,但是英语里默示某人身段好的时候不用“身段”作主语,直接用“某人”作主语。如果译成his body is healthy就可谓多此一举了。“身段康健”还可以用to be in good condition。
4. Sure/ Certainly
剖析:本题也是一道考察汉英表达差异的题。良多考生搜索枯肠地译成Of course。实在,以英语为母语的人利用of course的频率要比中国的考生低得多,只要在回答一些总所周知的题目或默示反语口吻时才说of course。因为of course背面隐含一句话是“固然我晓得啦!岂非我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味,语气很不敌对。在利用方面,sure或certainly语气会委婉良多。同时of course not也具挑衅的意味。正常情况下的说法是certainly not。
5. I found a few mistakes
剖析:few和little意为“几乎没有”,a few和a little意为“另有一些,有几个”。但若在a few和a little加上only,意思就变了。即only a few=few,而only a little=little。如:I can have only a little more.(我几乎不能再吃了。)She made only a few mistakes.(她几乎全对。)因此,如果译成I found only a few mistakes,意思就恰恰相反,“你的作文我几乎没发明错误”。这道题申明在汉译英时不能完全对应汉字翻译,而要思量英语利用习尚和词语搭配。
关键字:六级汉译英 六级牢固搭配 2007年12月六级真题 2007年12月六级听力 2007年六级听力下载
收藏 有帮助 没帮助

上篇: 综合教诲:测验加分句型72种(二)
下篇: 时评:英语四级测验为什么就这么难呢?

相关主题