北外英语翻译资历证书测验初级笔译试题选登(
0 ihunter 2010/06
北外英语翻译资历证书测验初级笔译试题选登(二)
英译中
北外英语翻译资历证书测验委员会
有一次,在拥堵的车厢门口,我闻声一位男搭客客客套气地问他背面的一个女搭客:“您下车吗?”女搭客没理他。“你下车吗?”他又问了一遍。女搭客照旧没理他。“下车吗?”他耐不住了,放年夜声问。那女搭客仍然没反响反应。“你是聋子,照旧哑巴?”他急了,捅了一下那位女搭客。女搭客这时也急了,瞪起了一双眼睛,回击给了男搭客一拳。? 见此情形,我蓦地想起在60路沿线上有家福利工场,女搭客年夜概便是个聋哑人,听不见声响。我赶快向男搭客作了注释,又用纸条写了一句话,举到女搭客的刻下:“对不起!他要下车。他问了您好几声,您是不是没闻声?”女搭客点了颔首,把道闪开了。? 今后今后,我就分外留意聋哑人的特征,还从他们那边学会了一些常用的手语。如许,不但我能更好地为他们效力,与他们举行感情交换,也淘汰了一些他们与其他搭客的误解和胶葛。? 参考译文
Serving
thePassengers
Onceatthedoorofacrowdedbus,Iheardamalepassengerpolitelyaskafemalepassengerinfrontofhim"Areyougettingoffthebus,ma'am?"Thefemalepassengerpaidnoattentiontohim."Areyougettingoffthebus?"heaskedagain.Thefemalepassengerstillpaidnoattentiontohim."Areyougettingoff,ornot?"hesaidinaloudvoice,unabletocontrolhimself.Therewasstillnoreactionfromthefemalepassenger."Areyoudeafordumb?"themansaid,exasperated.Hegavethefemalepassengeraslightpush.NowthefemalepassengerwaITasperated,too,glaredatthemanandhitback.Seeingthis,IsuddenlyrememberedthatontherouteofBusNo.60wasafactoryforthedisabled,andthusitwasverypossiblethefemalepassengerwasindeedadeaf-mute,unabletohearanything.Iquicklyexplainedthesituationtothemalepassenger,andwrotedownafewsentencesonapieceofIT:"Sorry,hewouldliketogetoffthebus,andspoketoyouseveraltimes.Maybeyoudidn'thearhim?"Thefemalepassengernodded,andsteppedaside.Fromthattimeon,Ipaidcarefulattentiontotheplightofdeaf-mutes,andIevenlearnedsomesignlanguagefromthem.Inthisway,Iamnotonlyabletoservethembetter,relatetothem,butIcanalsoreducemisunderstandingsanddisputesbetweenthemandtheotherpassengers.评分尺度A:原文全部译完,没有漏失落。没有重要的误译,但年夜概有一两个不太常用的词因考生没有准确掌握其英文对应词而译错或译得不准确,例如原文第一段的“捅”、第二段的“福利工场”和末了一段的“手语”。英语表达流畅,没有根基的语法错误,但年夜概有一般不地道的表达体例和拼写错误。除了多数几个小错外,译文靠近于完竣。? B:原文全部译完,但年夜概有一般不重要的漏失落。译文准确地转达了原文的根基意思,除了“捅”、“福利工场”和“手语”之类一两个词没有译对外,年夜概另有一两处误译,如第一段的“耐不妆、“急了”和第三段的“特征”、“胶葛”。英语表达根基疏浚,但年夜概有多数语法错误、不地道的表达体例和拼写错误。总体而言,译文虽有一些不太重要的错误,但仍可接受。? C:原文没有全部译完,有整句的漏失落。原文的意思虽已年夜体译出,但误译较多,从而形成读者的曲解。英文错误较多,几乎隔一两句就有一个错误,并且多属于基础语法或根基用法方面的错误,构造别扭的句子和拼写错误都较多。考生的词汇量无限,显现为未能准确译出一些罕见的词,例如“搭客”、“理”、“没反响反应”、“交换”等。总体而言,译文有重要的误译,不可接受。? D:原文内容有相称年夜的部分没有翻译或漏译。原文的意思有良多没有表达出来或表达有误。英文频频不疏浚或不可句,错误满篇。?
关键字:北外笔译考研 笔译证书 英语初级笔译 英语笔译资历证书 北外翻译证书测验
收藏 有帮助 没帮助

上篇: 全国英语品级(PETS)测验本领年夜全
下篇: 限制四六级报考次数是“懒政”

相关主题