美国习尚用语年夜全(87
0 ihunter 2010/05

进进外语寰宇

美国习尚用语年夜全(84-86)

87

每团体对下雨的反响反应都不合。在发作水灾的中央,农夷易近每天盼看着下雨。可是,正在田野聚餐的人,下雨使他们感到很失望。但是,有的活动不论气候若何都照常举行,这在中文里便是:风雨无阻。美国人的说法是:rain or shine。

Rain or shine简朴地说便是:不论下雨或出太阳,统统照常举行。请听下面这个例子:

例句-1: There is one big difference between baseball and football in America. If it's a rainy day, we don't play baseball. But teams play football rain or shine. In fact, I've seen football games played in a snowstorm.

这句话的意思是:在美国,垒球和橄榄球有一个很年夜的区别。如果世界雨,我们就不打垒球。可是,橄榄球却是风雨无阻的。我还见过年夜雪天角逐橄榄球的呢。

可是,rain or shine理想上还包括更广的意思。Rain or shine还可以注释为:不论在什么情况下。好比说,一个年白叟分开了家到世界各地往漫游,很久没回家了。他对冤家说:

例句-2: I haven't seen mother and dad and the rest of the family for ten years, but I still know I can count on them rain or shine.

他说:我已经有十年没见到我的怙恃和其他家人了。可是,我晓得不论在什么情况下,我一定会获得他们的匡助的。”换句话说也便是,不论他干什么,不论他是穷是富,他家里的人都会关怀他、匡助他的。

下面我们再来讲一个和rain这个字有关的常用语:rainy day。Rainy day作为一个俗语,它的意思是:往后年夜概需要钱的时候,也便是准备一些钱,以防万一。下面是一个休息妇女在说话:

例句-3: Every week when I get my paycheck, I always try to put fifty dollars in my savings account for a rainy day. Who knows--I might lose my job someday or get sick and not be able to work!

她说:每礼拜我拿到人为今后,我老是想办法存五十美元到银行里往,以防万一。谁晓得呀,年夜概哪一天我失业了,大概抱病不能义务了。

下面这句话对每团体来说年夜概都是金玉良言:

例句-4: When you're twenty-five years old, sometimes it's hard to worry about rainy days off in the future. But if you're smart, you'll start saving for rainy days because rainy days come to us all.

这句话的中辞意思是:当你只要二十五岁的时候,你生怕很难为将来的需要担心。可是,如果你很伶俐的话,你就会为将来碰到的困难而开始攒钱,因为每团体都会有困难的时候。

以上我们讲了两个和雨,也便是rain这个字有关的习尚用语。它们是:rain or shine和rainy days。Rain or shine的意思是:不论下雨或出太阳,统统照常举行。

88

本日我们要给巨匠介绍两个美国人常常用来指好冤家的字。巨匠年夜概都已经很认识英文里的friend这个字,friend的意思便是冤家。可是,美国人另有一些比较白话化的说法。一个很遍及的字便是:buddy。Buddy这个字在部队里分外遍及,可是通俗平淡易近用的也极度多。Buddy这个字已经有一百五十多年的历史了,它是来自brother这个字,因此,buddy这个字可以说是指那些和你亲如兄弟一样的冤家。好比说,一个已经加入过越南战役的美国退伍军人难以忘怀他在战役中的经历,他说:

例句-1: What sticks most in my mind is all the good buddies I saw killed there. I'll remember their faces as long as I live, because they were like brothers to me.

这位退伍军人说:在我脑筋里印象最深的是那些我亲眼看到被杀害的好冤家。我这一辈子也忘不了他们的脸,因为他们就像是我的亲兄弟一样。

Buddy这个默示好冤家的字是不分男女的。下面这个例子便是一个男门生在说他一位要好的女冤家:

例句-2: Sally and I don't have any romantic interest in each other. We're just good buddies who come from the same town and enjoy having a cup of coffee and talking about people we both know.

他说:我和莎莉都没有谈情说爱的意思。我们是同乡,也是好冤家。我们喜好在一同喝杯咖啡,谈谈巨匠认识的人罢了。

美国白话里还另外有一个指好冤家的字,那便是:sidekick。Sidekick是指那些极度老实的冤家,每当你需要的时候,他们总会在你身边帮助的。

保举:能说16种说话的人:学英语10条履历赶上冷酸的老外 常用96句英文教你
12
收藏 有帮助 没帮助

上篇: 2006法兰克福春季消耗品展
下篇: 判定圈套询盘你不得不知的本领

相关主题