大众英语品级测验三级(PETS3)学习条记第6部分
Passage:
The ladies were puzzled. Cheryl Spangler, Valeria Borunda Jameson and Susan Puckett, three university-admissions workers on a training visit to Florence, Kentucky, had walked into a local barbecue joint called Chung Kiwha. But instead of sauce-covered mutton served up from the kitchen, they saw a buffet of uncooked meats and vegetables. Instead of knives and forks, they were given large scissors, chopsticks and metal tongs. No candle flickered at their table, but a bucket of fiery wood charcoal hissed in the tabletop grill pit. Chung Kiwha served barbecue, all right—cook-it-your-self Korean barbecue.“I didn’t realize there were restaurants like this,” marveled Spangler to her friends, who hail from Knoxville, Tennessee, and I worked in restaurants for 20 years.The secret is out, thanks to the growing popularity of restaurants where the customer is the chef. Long a staple of immigrant communities in big cities, restaurants where diners chop, grill, boil, or dip their dip their food are hot in the American heartland. St.Paul, Minnesota, has Thai hot-pot cooking. Indianapolis, Indiana, has Japanese shabu-shabu (another type of hot pot). A pizzeria in Las Vegas lets customers roll the dough.Why would people bother going out to cook their own meal?“Americans want control,” says Hudson Riehle, senior vice president of research for the National Restaurant Association.“The cook-it-your-self experience embodies the American values of freedom of choice and independence.” With families spending 46百分 of their food budget on meals outside the home, they miss the cooking experience—sort of.“Psychologically, people want to be a little involved,” says Pamela Parseghian, executive food editor at Nation’s Restaurant News.Not every diner, however, embraces the experience. Dragged in by enthusiastic wives,“men often sit with their arms crossed…that is, until we fill them up with good wine,” says Will Layfield, owner of the Melting Pot in Westwood, New Jersey. At the Vinoklet, diner Grey Schafer says,“I don’t cook at home, and if I’m going to pay good money, I want someone to do the cooking for me.” What’s more, do-it-your-self dining isn’t cheap. At the Minturn Country Club in Minturn, Colorado, Kobe beef costs $49.95—uncooked. Still, restaurant-owners insist that the customer knows best.“Who knows what to them is rare?” says Mikulic, owner of Vinoklet.“This way, if they screw it up, I get no complaints.” Back at Chung Kiwha in Florence, diner Puckett sees it this way:“We don’t have to clean up, do we?.”参考译文:这些密斯有些利诱不解。谢丽尔.斯潘格勒,维丽瑞尔.波兰达.达姆森,和苏珊.帕克特是年夜学招生义务人员。在肯塔基州的弗罗伦斯培训时,她们走进了外埠一家叫做强.吉瓦的烧烤酒吧往用饭。但是,他们看到的并不是从厨房端出来抹好了酱的羊肉,而是生肉和蔬菜。效力员给她们端下去的餐具也不是刀和叉,而是剪子、筷子和钳子。餐桌上没有闪灼的烛光,有的只是一桶在烧烤架上嘶嘶作响的熄灭着的木炭。强.吉瓦运营的是烤肉——韩式自助烤肉。“我在餐馆里义务了20年,向来不晓得另有如许的餐馆。”,来自田纳西州洛克思尔的斯潘格勒猎奇地对她的冤家说道。
因为就餐的主人便是厨师的餐馆数量在赓续增加,秘密也就随之而被公开了。在美国中部年夜都会的重要移夷易近会萃区,一些由主顾自己切、烤、煮、泡食物的餐厅极度火。明尼苏达州的圣.保罗有泰式暖锅,印第安纳的印第安纳波利斯有日式涮锅(另外一种暖锅)。拉斯维加斯的一家比萨店让主顾自己动手和面团。
为什么人们不怕费事在饭店里自己动手做饭呢?国家旅店协会一个钻研项目部的副主任哈德逊.瑞艾尔说,“美国人有很强的控制欲,这种自己动手做饭的体验显现了美国自立选择和自力的代价不雅观。”关于那些把46百分的饮食开支都用于在表面用饭的家庭来说,他们有点怀念自己动手做饭的体验。“从心理学角度来说,人们想要介入出去。”帕米拉.帕斯伊恩如许说,他是《国家旅店动静报》食物专栏的主编。
但是,并不是每个往饭店用饭的人都渴看有这种体验。男子们被充满热情的老婆拉进饭店。“他们常常是双臂交织地坐在那边…也便是说,直到我们用好酒填满他们的肚子。”新泽西州威斯伍德一家叫做坩埚店的餐馆老板威尔.雷菲尔德说到。在维诺克利特餐厅,一名叫格瑞德.斯凯夫的就餐者说,“我在家从不做饭。如果在表面用饭要花好多钱的话,我就希看他人来为我做。”别的,在自助餐厅用饭并不廉价。在科罗拉多州明特恩村落俱乐部,一份生的神户牛排要49.95美元。餐馆的老板仍旧对峙说主顾清晰自己想要什么。“谁晓得对他们来说,什么样才是合适他们的?”维诺克利特的老析米库利科说道,“如许,如果他们兴致很高,我也不落埋怨。”我们再转头说说弗罗伦斯的强.吉瓦吧,在那边就餐的帕克特如许看题目:“最起码我们不需要拾掇碗筷,不是吗?”
关键字:pets3 pets3成绩 2008年9月pets3谜底 pets3成绩盘问 pets3试题
精彩主题