美国习尚用语年夜全(75
0 ihunter 2010/05

进进外语寰宇

美国习尚用语年夜全(72-74) 

    75

    美邦今年的总统推举已经进进了末了的重要阶段。本日我们先再给巨匠一个在美推举初期常常用的习尚用语:favorite son。Favorite son从字面下去注释是:受宠的儿子。可是用在推举上,它的意思就变了。决议加入总统竞选的人来自各州,当一个有候选人的州举行初选的时候,本州的候选人便是favorite son。其他竞选者要到那些有favorite son的州往加入初选,那可就费事了。因为,通俗来说,统一个党的人老是会支撑本州的候选人,那怕他们明显晓得这团体底子不年夜概被提名为总统候选人。今年爱奥华州就发作了类似情况:

    例句-1: Every election year Iowa gets lots of national attention because it's the first state to show which candidates it wants. But this year other presidential hopefuls did not spend much time in Iowa because Senator Harkin from Iowa was a favorite son candidate.

    这是说:“每次年夜选爱奥华州老是全国谛视的中央,因为它老是第一个举行初选,表明他们喜好哪个候选人。可是,今年其他州的候选人并没有在爱奥华州花良多时候举行竞选活动,因为哈金商讨员便是来自爱奥华州的,他便是爱奥华州的骄子。”意思也便是:他人没有办法和他在谁人州竞争。哈金商讨员因为在其他州举行的初选中节节溃退早已公布加入竞选。

    加入竞选总统的候选人越来越多地使用动静前言来宣传他们的不雅观点和进犯竞争对手。下面我们就给巨匠介绍一个这方面的习尚用语:sound bite。

    Sound bite便是插进电视动静节目当中的一个和推举有关的片段。好比,有几个候选人同时在一个州举行竞选,外埠的电视播音员就年夜概做一个节目介绍这几位候选人,其中包括他们的发言片段。这些片段固然很短,不会跨越十五秒钟,可是候选人却把这种机遇看得很重要,因为全国各地的选夷易近都能看到。为了要平正对待每个候选人,给他们划一的时候,动静节目偶尔候会出现一些题目,就像下面这个例子一样:

    例句-2: We have a problem in our six o'clock newscast. We have sound bites of four candidates and we better squeeze in all four. Which means we'll have to cut some other story out of the show.

    这句话的意思是:“我们六点钟的动静节目有个题目。我们有四个候选人的片段,最好把四个片段都挤进往。不外,这就意味着我们得淘汰一些别的内容。”

    美国人关于官场人士越来越缺乏信任,对他们在竞选期间所说的话不太相信。有的人说:

    例句-3: Some of the presidential candidates are more interested in sound bites than sound policies.

    这些人说:“有些竞选总统的候选人对自己在电视演出讲的片段比他们对拟定好的政策更感快乐喜爱。”这句话里有两个sound这个字,sound bites里的sound是指声响,而sound policies是指好的、有效的政策。

    76

    美国选夷易近每四年不但要推举一位总统,并且还要推举四百三十五名国集会员、至少三十三名商讨员以及在州一级和下层的良多官员。在竞选的历程中,每个候选人为了当选老是想方设法地抬高自己,抬高他人。他们用的战略之一便是:blame game。

    Blame是求全非难或责怪的意思,game在这里是指战略大概是伎俩。Blame game是候选人把形成某些社会题目的责任推到竞选对手身上往的伎俩,那怕他明显晓得这是他自己的责任。下面这位候选人对选夷易近说的话便是一个例子:

    例句-1: I'm not going to play the blame game and say who's at fault that so many people are out of work. But I have to tell you my opponent did vote against three bills to create new jobs.

    这句话是说:“我不会把形成那么多人失业的责任推给他人,我不会利用那种推脱责任的把戏。可是,我得通知你们,在国会就三项有关发明新失业机遇的提案投票时,我的对手投的能反对票。”

    下面这个例子是对杜鲁门总统的批评:

    例句-2: Harry Truman, who was President from 1945 to 1952, was one man who did not play the blame game. He had a sign on his desk: The Buck Stops Here.

    这是说:“杜鲁门从1945到1952年担当美国总统。他是一个不推脱责任的人,他在桌子上放了一块牌子,下面写着‘我担当’这几个字。” 

    和blame game类似的一个俗语是:negative campaigning。Negative是和睦的意思,campaigning便是竞选。那么,什么是negative campaigning呢?下面这句话就回答了这个题目:

    例句-3: A listener just called in to ask what I mean by negative campaigning. Well, it means a candidate's main strategy is to tell voters how bad the other guy is instead of talking about how good he is himself.

    他说:“一位听众刚才打电话来问什么是negative campaigning。Negative campaigning它的意思便是一个候选人接纳的重要战略是通知选夷易近他的对手是若何的坏,以防止说自己是若何若何的好。”

编纂保举:学英语捷径:一个美国留门生的忠告 展会必背“明星”白话200句(上)      
12
收藏 有帮助 没帮助

上篇: 用友挪动 掀开挪动商务之门
下篇: 有志人士创业之十年夜战略

相关主题