内销员外贸外语教诲:“穷人”用英语如何说
0 ihunter 2010/05

  最新的《胡润百富榜》刻画了栖身在北京的中国最富有的人是若何过日子的。根据该杂志的报道,北京是中国穷人的聚居之地,这些"新贵族"不但拥有至少三座豪宅和名车,在艺术收躲品和高等名牌上的破费也是挥金如土,还热衷于各种高品味的文娱活动。
  "穷人"若何翻译为英语?
  请看《中国日报》的报道:
  High-rollers in Beijing need to spend at least 87 million yuan on property, cars and other luxury goods in order to be regarded as one of the city"new aristocrats", or upper class, the report said.www.Examda.CoM测验就到测验年夜
  陈说称,为了成为他人眼中的都会"新贵族"或上等阶级的一员,北京的穷人至少要在房产、汽车和其他豪侈品上花失落8700万元。
  在下面的报道中,high-roller便是指"穷人"。别的,high-roller还常常用来指"浪费无度的人"和"狂赌的人"。例如:The son of our dean is a high roller.(我们主任的儿子浪费无度。)Arnold has always been a high roller when it comes to gambling.(赌钱时,阿诺德老是不思量结果乱下赌注。)
  默示"浪费无度的人"还可以用free-spender,squanderer和bleeding cully来默示。其中bleeding cully可译为"出血的呆瓜",暗含钱被骗走的意思。

  接待进进:2010年内销员课程免费试听

  点击进进免费体验:测验年夜内销员在线测验中央

  更多信息请会面:测验年夜论坛?内销员

...
收藏 有帮助 没帮助

上篇: 保健品暴利之谜(下)
下篇: “夷易近工慌”又变“夷易近工荒”

相关主题